J’ai parlé du choix de l’éditeur précédemment…L’introduction est à relire donc.
Pour résumer, être publié relève de la « grâce » ( trouvez-moi un autre mot moins connoté…)
La deuxième maison d’éditeur qui a recueilli mon deuxième manuscrit ( ET LA PIAVE MURMURE…) est italienne:
Conti Editore, du val d’Aoste. à Morgex.
Mais le manuscrit n’aurait pas pu l’atteindre, la maison d’édition, si une main fine, italienne ne l’avait pas traduit. Wilma Calleri, de formation scientifique , s’est attelée à ce travail de main de maîtresse et a rebaptisé le récit: IL PIAVE MORMORA ANCORA. Alors est né un livre bilingue, présenté en recto-verso, avec, lancinante et déclinée en nuances de bleu, de sépia et de gris, la photo suggestive de Jean-claude Lenaers, ce photographe- ami insatiable qui a saisi l’intention DU passage; passage du col, des cols; ceux des émigrés…
De la maison (Casa editrice, en italien), je souhaitais dire le travail soigné, la démarche scrupuleuse, les délais respectés. Mais pas seulement… L’approche facile et franche, la relation naturelle et généreuse, les amis tout autour… On ne fait plus attention à la langue que l’on parle tant les échanges sont vrais. Paola et Luca sont à l’écoute, discrètement mais sûrement.
Mais de quoi parle le récit? Des hommes… toujours. Ceux qui franchissent la frontière pour un mieux-aller, ceux qui sont écrasés par l’histoire et par ce qu’elle recèle de guerres et de drames en tous genres; il parle aussi de ce qui fait avancer: la quête, l’amitié, le souvenir qui nous grandit… En italien, il y a un mot plus musical que le nôtre : un VIA-VAI pour dire ce va-et-vient de la vie. Le mot est plein aussi de ces sursauts dont l’individu est capable. Car il arrive à celui-ci d’être enclin à de bonnes attitudes, à des pensées positives, à des réalisations immenses…habité aussi par le désir, au sens premier du terme, cette aspiration profonde de l’homme vers un objet qui réponde à une attente ( définition).
Zoldo, le protagoniste qui marche, est pétri de ce désir-là.
Partagez sa quête en lisant Et la Piave murmure… ou sa version italienne Il Piave mormora ancora. Puis, si vous le souhaitez, nous en discuterons….
copertina il piave mormora IT4.0-1 – copie
copertina Et la piave murmure… FR 4.0-1 – copie
Votre commentaire